Se trata de la herramienta Rask que permite doblar vídeos a otros idiomas a la perfección, pero manteniendo las características de la voz original. Uno de los primeros vídeos que salieron a la luz fue el de una entrevista de Belén Esteban en el programa ‘La Resistencia’ de David Broncano y que ha desencadenado en infinitos vídeos de los momentos más icónicos de la cultura pop española. En las imágenes se puede ver a los dos conversando en inglés con un acento americano impecable, pero a su vez manteniendo su voz original. El usuario que publicó el vídeo en redes explicó que había estado probando la IA que dobla voces a otros idiomas y apostilló que «efectivamente, vivimos en el 2090». Cabe resaltar que también existen otras herramientas similares como HeyGen que, además de doblar las voces, también modifica el movimiento de los labios para que encaje con el idioma.
No obstante, cabe resaltar que las traducciones automáticas realizadas con herramientas de IA suelen fallar ya que no están totalmente desarrolladas y los resultados pueden presentar fallos de interpretación. Un ejemplo de ello es el corte de video de una entrevista de La Veneno que al traducirse al inglés, se ha traducido también el nombre propio de la española a poison, que significa veneno en inglés.
Otros vídeos que también se han viralizado en inglés son varias escenas de la serie ‘Aquí no hay quién viva’, ‘Encarnita y el baptisterio romano del siglo I’, el Fary o Paquita Salas.
Los vídeos han supuesto muchos memes y risas entre los usuarios de redes pero realmente este tipo de herramientas nos hace plantearnos si estamos más cerca de poder comunicarnos con personas de otros países sin conocer el idioma sin interpretes o traductores.
]]>
